| Text Is Public Domain |
|---|
| | Lösepenningen | [Pris vare Gud, pris vare Gud!] | | | | Swedish | | | | Zechariah 9:11This hymn celebrates the ransom price of redemption, echoing Zechariah 9's prophecy of the humble King who brings salvation. | | | | | [Pris vare Gud, pris vare Gud] |  | | | | | | 1 | 0 | 1415561 | 1 |
| | Exult Today, Jerusalem! | Exult today, Jerusalem! | | | | English | Stephen P. Starke, b. 1955 | Exult today, Jerusalem! God comes to ... | 8.6.8.6 D | Zechariah 9:9This hymn directly references Zechariah 9:9's prophecy of the King humbly riding on a donkey into Jerusalem. | | | Palm Sunday | | ZEHNDER | | | | | | | 1 | 0 | 1625743 | 1 |
| | Oh! vinde, em humildade | Oh! vinde, em humildade | | Mit Ernst, o Menschenkinder | German | Portuguese | Valentin Thilo | | | Zechariah 9:9This Advent hymn reflects Zechariah 9:9's prophecy of the humble King entering Jerusalem. | trad. em Hinário da IECLB, 1961, alt. | | Advento | | VON GOTT WILL ICH NICHT LASSEN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2011317 | 1 |
| | Rejubila, Filha de Sião | Rejubila, Filha de Sião | | Tochter Zion, freue dich | German | Portuguese | Friedrich Heinrich Ranke | | | Zechariah 9:9 | trad. Hinos do Povo de Deus, 1981 | | Advento | | JUDAS MACCABEUS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2012727 | 1 |
| | Abria as portas e aclamai | Abria as portas e aclamai | | Macht hoch die Tür | German | Portuguese | Georg Weissel; Martinho Lutero Hasse, 1919-2004 | | | Zechariah 9:9 | | | Advento | | MACHT HOCH DIE TÜR | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2012743 | 1 |
| | Lift Up Your Gates | Lift up your gates, O city of the King | | | | English | Steffi Geiser-Rubin; Stuart Dauermann | | | Zechariah 9:9 | | | Heaven; The Second Coming; Jesus Christ; Jesus' Suffering and Death; Jesus' Resurrection; Palm Sunday; Worship and Rejoicing | | [Lift up your gates, O city of the King] | | | | | | | 1 | 0 | 2100292 | 1 |